I chanced upon this piece by Elizabeth Gomez called My Life as an Engrish to English Translator a few days ago on the Freshly Pressed collection. I laughed hard and was touched by it and so I thought I’d share it with you. It relates a series of experiences where the writer, presumably Korean-American, had to keep “translating” her Korean mother’s hilarious “Engrish” on numerous occasions all through her childhood. But the light touch belies the seriousness behind it all–the episodes are really about a lot more. The post reminded me a lot of Amy Tan’s Mother Tongue. Continue reading A great post I read this week
Tag Archives: English language
How to fail better at writing (Part 2)
Continued from How to fail better at writing (Part 1)
Why examining failure is important
I think that a lot of current attention on teaching and learning writing is focused on attempts at being successful and on how to write well. Not enough focus is given to understanding failure–why and how we fail to compose a piece properly. Continue reading How to fail better at writing (Part 2)
How to fail better at writing (Part 1)
A few scenarios of failure
Rupa is sixteen years old. Rupa has a lot of passion for life. Rupa thinks she is a writer. Rupa keeps a pocket book handy at all times in case her inspirations escape from the leaky recesses of her brain and she fails to catch them in flight.
So Rupa has been scribbling for a while, mostly about love, passion, roses. At social gatherings, her parents often urge her to read out her poetry. It’s probably her imagination but she’s been noticing a lot of people heading towards the food or feeling suddenly thirsty the moment her parents mention her most recent inspired moments. Continue reading How to fail better at writing (Part 1)
Blog, language and the global audience
It was a rainy day yesterday. Gray sky as dark as slate, a gray river with boats in muted colours stuck solid on the gray, opaque water of the Hudson in the low light. The air smelt of wet vegetation. The balcony railing had drops of water clinging from it. I breathed in the fresh air and I thought, ahhh, a muri, telebhaja kind of day.
Oh wait. I’ll have to translate that.
A puffed-rice and assorted-vegetables-dipped-in-batter and deep fried kind of day.
I smiled. Continue reading Blog, language and the global audience